Trang chủ > Câu hỏi
Câu hỏi
Cách đổi tên mình thành tiếng anh?
Tôi tên là Lương Thế Quang, bạn nào biết cách dịch qua tiếng anh thì giúp mình.
Xã hội | Ngoại ngữ 06/06/2011 Đăng bởi quang20082008
Câu trả lời
1 trong số 8
Chẳng thấy ai buồn cười như bạn, tên của mình là do bố mẹ đặt cho, có khi lại là niềm hy vọng và tự hào của bố mẹ bạn đấy. Tốt nhất là bạn không nên đổi thành tiếng anh đâu.
06/06/2011 Đăng bởi TRAITIMTHETHAO
2 trong số 8
bạn phải dịch nghĩa tên bạn ra thì mới biết thế nào mà dịch qua tiếng Anh chứ.
Don hay Jimmy là tên tiếng Anh luôn chứ ko phải là tên đổi từ tiếng Việt sang đâu.
06/06/2011 Đăng bởi Nana
3 trong số 8
Lương  = Wage
Thế (thay thế) = Replacement
Quang = Optical

Lương Thế Quang ---> Wage Replacement Optical =))
06/06/2011 Đăng bởi Minh Triết
4 trong số 8
Mình thử nhé ^_6...
Lương Thế Quang tức là hào quang(Corona) của thế giới (world)
==> Lương Thế Quang dịch ra là "Corona World Lương"... Tên bạn có 1 không 2 đấy ^_^!! Vui tí thui.. mình cũng không biết đổi tên đâu... thông thường mọi người đổi tên theo sở thích của họ vd: James Thế Lương, Tony Lương,..(Bill, Alan, Tony, Jimmy, Cindy, Vivian). Mục đích của việc đổi tên là vì những người dùng ngôn nhữ tiếng anh họ khó có thể phát âm có dấu như người VN ta...! Vì thế nến bạn ở VN thì cũng không nên đổi tên gốc của mình!
06/06/2011 Đăng bởi nuhonbatngo5123
5 trong số 8
Không có luật nào quy định việc đổi tên này cả. Cũng không cần thiết phải đúng nghĩa tên của bạn. Ngoại trừ một số trường hợp đua đòi đặt gắn một cái tên Tây ở trước tên Việt (như một số "ca lẻ" hiện nay), việc đổi tên khi làm việc với đối tác nước ngoài là cần thiết (bạn nghĩ sao khi cứ gây khó khăn cho đối tác khi phát âm tên Việt của mình, một số từ lại mang nghĩa tục: "Dung", "Phúc" ...
Thường thì mọi người thường lấy chữ cái đầu tiên trong tên của mình để bắt đầu tên tiếng Anh và giữ nguyên họ. Trường hợp của bạn hơi khó vì bắt đầu bằng chữ "Q".
Hoặc trường hợp thứ hai nữa là tên phiên âm theo tiếng Trung, ví dụ tên Quang phiên âm là "Guāngxué" - cũng khá khó khăn với tên của bạn :)

Vậy nên, nếu cần thiết, bạn cứ chọn cho mình một cái tên nước ngoài mình thích và không ai quy định điều này cả!
09/06/2011 Đăng bởi Vincent Dang
6 trong số 8
Chẳng có luật nào hết. Không thể đổi tên từ tiếng Viêt Sang tiếng Anh được. Bạn thích thì chọn lấy một tên tiếng Anh cho mình thôi.
09/06/2011 Đăng bởi King Kong
7 trong số 8
Bạn nên tham khảo thêm tên một số người nổi tiếng cùng họ. Có quy luật cả đấy bạn ạ. Có 2 kiểu trans là theo ý nghĩa tên và theo phiên âm. Thường thì sẽ đổi tên theo phiên âm. Ví dụ bạn Tên lí tiểu long thì đổi Họ xuống cuối chọn âm => Bruce Lee (Bruce là tên mang đậm phong cách. Còn Lee là theo phiên âm của họ) tương tự: họ Phùng => Fung . họ Lâm => Lin ...
- Còn tên thì theo tính cách mình: Vd: Ellen/Allen - Hiền lành và dễ mến, tri thức. Robert/Susan - cao ráo và ưa thể thao,...
đó là theo cách đặt của người nổi tiếng nên thành "tự chuẩn" chứ thực ra tên tiếng việt ta như thế nào sang tiếng anh là giữ nguyên theo bộ US keyboard . Vd: Phung Nhat Linh, Dinh Duc Manh, Phung Quang Thanh...

Một số tên người nổi tiếng dùng cách phanh âm (Bạn tham khảo - đặc biệt tham khảo người TQ là gần nhất): Fiona Fung (Fung hei yu) Phùng Hy Dư (Thúy Hoa), Mao zé dòng - Mao trạch đông, ....

Bạn tham khảo cách phát âm ở đây http://vi.wikipedia.org/wiki/Phanh_%C3%A2m
30/01/2012 Đăng bởi Ellen Manh
8 trong số 8
Nếu bạn muốn dịch tên theo ý nghĩa thì có thể lên trang http://www.name-meanings.com/ search theo meanings.
Ví dụ tên Dũng trong từ dũng cảm. search các tên có nghĩa là brave, rồi chọn như tên Gerard, Trace/Tracey/Tracy, Bern
06/04/2012 Đăng bởi Chưa đặt tên
Bạn cũng có thể quan tâm
học cách nói tiếng anh lưu loát?
tại sao tôi không thể cài đặt dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Đổi tên trong Facebook
cách chuyển wordpress3.1.1 tiếng anh sang tiếng viết.(thử nhiều cách trên mạng rùi nhưng không được)
Tiếng anh nè !
Đăng nhập
Xem Giải Đáp ở: Di động | Cổ điển
©2014 Google - Chính sách bảo mật - Trợ giúp